Astèrix a Lusitania: tot el que sabem del nou àlbum

  • Publicació global el 23 d'octubre a 19 llengües i 5 milions de còpies
  • Àlbum número 41, signat per Fabcaro i Didier Conrad després 'El Iris Blanco'
  • Viatge núm. 25: Portugal romà, paisatges, gastronomia i el dolent Pirespès
  • Edicions en espanyol, català, èuscar i gallec; la saga supera 400 milions

Imatge d'Astèrix i Obèlix

Els irreductibles gals tornen a la càrrega amb un nou periple: Astèrix a Lusitania arribarà a llibreries amb llançament coordinat a nivell mundial. Anunciat a París, l'obra manté l'esperit clàssic de la sèrie i en reforça la vocació internacional amb una distribució massiva i simultània.

L'aventura situa a Astèrix i Obèlix al Portugal d'època romana, amb un recorregut que alterna costa i muntanya i nombroses picades d'ullet culturals. L'equip creatiu promet sorpreses, mantenint el to humorístic de sempre, alhora que subratlla que l'enfocament d'aquest àlbum és diferent del d'històries precedents ambientades a la Península Ibèrica.

Data de llançament i tiratge global

Astèrix a Lusitania
Article relacionat:
Astèrix a Lusitania: tot el que sabem del nou àlbum

El nou àlbum es publicarà el 23 d'octubre amb una tirada inicial de cinc milions d'exemplars en 19 llengües. La presentació va tenir lloc a la Ambaixada de Portugal a França, amb presència institucional i declaracions dels autors, que van emmarcar la sortida com una estrena veritablement mundial.

Astèrix i Obèlix, nou àlbum

Equip creatiu i continuïtat de la saga

La sèrie, iniciada el 1961 per René Goscinny i Albert Uderzo, continua avui amb Fabcaro (guió) y Didier Conrad (dibuix). Aquest volum és el nombre 41 i apareix dos anys després d''El Iris Blanco'. Els autors insisteixen a evitar el reciclatge de fórmules, apostant per noves situacions i gags sense perdre el senyal d'identitat que caracteritza els gals.

Un viatge a Lusitania amb segell propi

Es tracta del viatge número 25 dels protagonistes fora del seu llogaret. La història recorre paisatges lusitans entre l'Atlàntic i la muntanya, amb referències culinàries com el bacallà i els pastissos de nata. Els creadors remarquen que la cultura i els escenaris ofereixen matisos molt diferents als d'Astèrix a Hispània, cosa que dóna a l'àlbum un caràcter propi.

Portada, personatges i picades d'ullet

A la coberta apareixen Astèrix, Obèlix i Idèfix caminant sobre la icònica calçada portuguesa, i s'intueix al dolent Pirespès a l'aguait, un detall que anticipa intriga i joc visual. L'àlbum, de Pàgines 48, promet varietat descenaris i humor per a lectors veterans i nous.

Edicions i llengües a la Península Ibèrica

Com és habitual als llançaments de la saga, a més de l'edició en espanyol es publicaran versions en català, euskera i gallec. Amb això, el títol reforça la seva abast al mercat ibèric i manté la proximitat amb comunitats lectores històriques de la sèrie.

Un fenomen cultural en xifres

La marca Astèrix supera els 400 milions d’exemplars venuts i suma traduccions a més de 120 llengües i dialectes. La seva influència aconsegueix altres formats, amb un parc temàtic proper a París i múltiples adaptacions cinematogràfiques d'animació i acció real.

Amb una data tancada, gran tiratge i un enfocament culturalment distintiu, 'Astèrix a Lusitania' es perfila com el següent capítol destacat d'una franquícia que segueix creixent sense perdre el seu humor, el seu enginy i el seu inconfusible esperit gal.