Els irreductibles gals tornen a la càrrega amb un nou periple: Astèrix a Lusitania arribarà a llibreries amb llançament coordinat a nivell mundial. Anunciat a París, l'obra manté l'esperit clàssic de la sèrie i en reforça la vocació internacional amb una distribució massiva i simultània.
L'aventura situa a Astèrix i Obèlix al Portugal d'època romana, amb un recorregut que alterna costa i muntanya i nombroses picades d'ullet culturals. L'equip creatiu promet sorpreses, mantenint el to humorístic de sempre, alhora que subratlla que l'enfocament d'aquest àlbum és diferent del d'històries precedents ambientades a la Península Ibèrica.
Data de llançament i tiratge global
El nou àlbum es publicarà el 23 d'octubre amb una tirada inicial de cinc milions d'exemplars en 19 llengües. La presentació va tenir lloc a la Ambaixada de Portugal a França, amb presència institucional i declaracions dels autors, que van emmarcar la sortida com una estrena veritablement mundial.

Equip creatiu i continuïtat de la saga
La sèrie, iniciada el 1961 per René Goscinny i Albert Uderzo, continua avui amb Fabcaro (guió) y Didier Conrad (dibuix). Aquest volum és el nombre 41 i apareix dos anys després d''El Iris Blanco'. Els autors insisteixen a evitar el reciclatge de fórmules, apostant per noves situacions i gags sense perdre el senyal d'identitat que caracteritza els gals.
Un viatge a Lusitania amb segell propi
Es tracta del viatge número 25 dels protagonistes fora del seu llogaret. La història recorre paisatges lusitans entre l'Atlàntic i la muntanya, amb referències culinàries com el bacallà i els pastissos de nata. Els creadors remarquen que la cultura i els escenaris ofereixen matisos molt diferents als d'Astèrix a Hispània, cosa que dóna a l'àlbum un caràcter propi.
Portada, personatges i picades d'ullet
A la coberta apareixen Astèrix, Obèlix i Idèfix caminant sobre la icònica calçada portuguesa, i s'intueix al dolent Pirespès a l'aguait, un detall que anticipa intriga i joc visual. L'àlbum, de Pàgines 48, promet varietat descenaris i humor per a lectors veterans i nous.
Edicions i llengües a la Península Ibèrica
Com és habitual als llançaments de la saga, a més de l'edició en espanyol es publicaran versions en català, euskera i gallec. Amb això, el títol reforça la seva abast al mercat ibèric i manté la proximitat amb comunitats lectores històriques de la sèrie.
Un fenomen cultural en xifres
La marca Astèrix supera els 400 milions d’exemplars venuts i suma traduccions a més de 120 llengües i dialectes. La seva influència aconsegueix altres formats, amb un parc temàtic proper a París i múltiples adaptacions cinematogràfiques d'animació i acció real.
Amb una data tancada, gran tiratge i un enfocament culturalment distintiu, 'Astèrix a Lusitania' es perfila com el següent capítol destacat d'una franquícia que segueix creixent sense perdre el seu humor, el seu enginy i el seu inconfusible esperit gal.